Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Tekst
Poslao mariene
Izvorni jezik: Turski

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Naslov
SKILAP MY SWEET]
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 5 srpanj 2007 03:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 srpanj 2007 16:45

annabell_lee
Broj poruka: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 srpanj 2007 16:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 srpanj 2007 09:11

turkishdjem
Broj poruka: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 srpanj 2007 14:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 srpanj 2007 17:27

placebo51
Broj poruka: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 srpanj 2007 00:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 srpanj 2007 00:05

kafetzou
Broj poruka: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 srpanj 2007 03:59

samanthalee
Broj poruka: 235
Thanks for the summary, kafetzou.