Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mariene
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor
τίτλος
SKILAP MY SWEET]
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
samanthalee
- 5 Ιούλιος 2007 03:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Ιούλιος 2007 16:45
annabell_lee
Αριθμός μηνυμάτων: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.
1 Ιούλιος 2007 16:54
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?
4 Ιούλιος 2007 09:11
turkishdjem
Αριθμός μηνυμάτων: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you
4 Ιούλιος 2007 14:32
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.
4 Ιούλιος 2007 17:27
placebo51
Αριθμός μηνυμάτων: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim
5 Ιούλιος 2007 00:03
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.
5 Ιούλιος 2007 00:05
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".
5 Ιούλιος 2007 03:59
samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
Thanks for the summary, kafetzou.