Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Solen skiner, fast nÃ¥gra moln syns pÃ¥ himlen......

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Literatura

Títol
Solen skiner, fast några moln syns på himlen......
Text
Enviat per Cissi_
Idioma orígen: Suec

Solen skiner, fast några moln syns på himlen...
Blommorna blommar och fyller skogen med färger...
Jag går barfota i det mjuka gräset ...
Äter söta jordgubbar under ett strilande sommarregn...
Badar i skärgårdens många vikar till ljudet av fiskmåsar...
Det är sommaren för mig...

Títol
The sun is shining...
Traducció
Anglès

Traduït per CocoT
Idioma destí: Anglès

The sun is shining, but I can see some clouds in the sky...
Flowers bloom and fill the forest with colors...
I walk barefoot on the soft grass...
Eating sweet strawberries under a gentle summer rain...
Bathing in one of the archipelago's many bays to the sound of the gulls...
That's summer for me...
Notes sobre la traducció
- "syns" literally mean something like "are visible", but I thought "I can see" sounded better in English
- The verb "strilar" means "sprinkle". My dictionnary advises to use "gentle" when talking about rain, and I think it does sound nice, here :)
Darrera validació o edició per kafetzou - 9 Setembre 2007 04:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2007 06:44

Maribel
Nombre de missatges: 871
I think "skogen" is in singular...does "the forests" in plural sound better in english?

5 Setembre 2007 06:47

CocoT
Nombre de missatges: 165
Oops, yes, you're right, Maribel, thanks!
And, no, it doesn't sound particularly better in the plural than in the singular in English, so I'm changing it to the correct form

5 Setembre 2007 09:21

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Very gentle translation. I just wish to correct the translation according to the source text: "I eat sweet strawberries...", the Swedish tex says: 'Eating sweet strawberries...'

The same with next phrase:
"I bathe in one...": translation of source text: 'Bathing in one...'

This text is a descriptive text where a person describes what he think is summer.

5 Setembre 2007 10:38

CocoT
Nombre de missatges: 165
True, I should probably stay closer to the original Thanks, Porfyhr, I'm correcting it!