Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - Solen skiner, fast nÃ¥gra moln syns pÃ¥ himlen......

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Književnost

Naslov
Solen skiner, fast några moln syns på himlen......
Tekst
Poslao Cissi_
Izvorni jezik: Švedski

Solen skiner, fast några moln syns på himlen...
Blommorna blommar och fyller skogen med färger...
Jag går barfota i det mjuka gräset ...
Äter söta jordgubbar under ett strilande sommarregn...
Badar i skärgårdens många vikar till ljudet av fiskmåsar...
Det är sommaren för mig...

Naslov
The sun is shining...
Prevođenje
Engleski

Preveo CocoT
Ciljni jezik: Engleski

The sun is shining, but I can see some clouds in the sky...
Flowers bloom and fill the forest with colors...
I walk barefoot on the soft grass...
Eating sweet strawberries under a gentle summer rain...
Bathing in one of the archipelago's many bays to the sound of the gulls...
That's summer for me...
Primjedbe o prijevodu
- "syns" literally mean something like "are visible", but I thought "I can see" sounded better in English
- The verb "strilar" means "sprinkle". My dictionnary advises to use "gentle" when talking about rain, and I think it does sound nice, here :)
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 9 rujan 2007 04:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 rujan 2007 06:44

Maribel
Broj poruka: 871
I think "skogen" is in singular...does "the forests" in plural sound better in english?

5 rujan 2007 06:47

CocoT
Broj poruka: 165
Oops, yes, you're right, Maribel, thanks!
And, no, it doesn't sound particularly better in the plural than in the singular in English, so I'm changing it to the correct form

5 rujan 2007 09:21

Porfyhr
Broj poruka: 793
Very gentle translation. I just wish to correct the translation according to the source text: "I eat sweet strawberries...", the Swedish tex says: 'Eating sweet strawberries...'

The same with next phrase:
"I bathe in one...": translation of source text: 'Bathing in one...'

This text is a descriptive text where a person describes what he think is summer.

5 rujan 2007 10:38

CocoT
Broj poruka: 165
True, I should probably stay closer to the original Thanks, Porfyhr, I'm correcting it!