Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Solen skiner, fast nÃ¥gra moln syns pÃ¥ himlen......

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه ادبيات

عنوان
Solen skiner, fast några moln syns på himlen......
متن
Cissi_ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Solen skiner, fast några moln syns på himlen...
Blommorna blommar och fyller skogen med färger...
Jag går barfota i det mjuka gräset ...
Äter söta jordgubbar under ett strilande sommarregn...
Badar i skärgårdens många vikar till ljudet av fiskmåsar...
Det är sommaren för mig...

عنوان
The sun is shining...
ترجمه
انگلیسی

CocoT ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The sun is shining, but I can see some clouds in the sky...
Flowers bloom and fill the forest with colors...
I walk barefoot on the soft grass...
Eating sweet strawberries under a gentle summer rain...
Bathing in one of the archipelago's many bays to the sound of the gulls...
That's summer for me...
ملاحظاتی درباره ترجمه
- "syns" literally mean something like "are visible", but I thought "I can see" sounded better in English
- The verb "strilar" means "sprinkle". My dictionnary advises to use "gentle" when talking about rain, and I think it does sound nice, here :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 9 سپتامبر 2007 04:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 سپتامبر 2007 06:44

Maribel
تعداد پیامها: 871
I think "skogen" is in singular...does "the forests" in plural sound better in english?

5 سپتامبر 2007 06:47

CocoT
تعداد پیامها: 165
Oops, yes, you're right, Maribel, thanks!
And, no, it doesn't sound particularly better in the plural than in the singular in English, so I'm changing it to the correct form

5 سپتامبر 2007 09:21

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Very gentle translation. I just wish to correct the translation according to the source text: "I eat sweet strawberries...", the Swedish tex says: 'Eating sweet strawberries...'

The same with next phrase:
"I bathe in one...": translation of source text: 'Bathing in one...'

This text is a descriptive text where a person describes what he think is summer.

5 سپتامبر 2007 10:38

CocoT
تعداد پیامها: 165
True, I should probably stay closer to the original Thanks, Porfyhr, I'm correcting it!