Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Solen skiner, fast nÃ¥gra moln syns pÃ¥ himlen......

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Literatura

Título
Solen skiner, fast några moln syns på himlen......
Texto
Propuesto por Cissi_
Idioma de origen: Sueco

Solen skiner, fast några moln syns på himlen...
Blommorna blommar och fyller skogen med färger...
Jag går barfota i det mjuka gräset ...
Äter söta jordgubbar under ett strilande sommarregn...
Badar i skärgårdens många vikar till ljudet av fiskmåsar...
Det är sommaren för mig...

Título
The sun is shining...
Traducción
Inglés

Traducido por CocoT
Idioma de destino: Inglés

The sun is shining, but I can see some clouds in the sky...
Flowers bloom and fill the forest with colors...
I walk barefoot on the soft grass...
Eating sweet strawberries under a gentle summer rain...
Bathing in one of the archipelago's many bays to the sound of the gulls...
That's summer for me...
Nota acerca de la traducción
- "syns" literally mean something like "are visible", but I thought "I can see" sounded better in English
- The verb "strilar" means "sprinkle". My dictionnary advises to use "gentle" when talking about rain, and I think it does sound nice, here :)
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Septiembre 2007 04:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Septiembre 2007 06:44

Maribel
Cantidad de envíos: 871
I think "skogen" is in singular...does "the forests" in plural sound better in english?

5 Septiembre 2007 06:47

CocoT
Cantidad de envíos: 165
Oops, yes, you're right, Maribel, thanks!
And, no, it doesn't sound particularly better in the plural than in the singular in English, so I'm changing it to the correct form

5 Septiembre 2007 09:21

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Very gentle translation. I just wish to correct the translation according to the source text: "I eat sweet strawberries...", the Swedish tex says: 'Eating sweet strawberries...'

The same with next phrase:
"I bathe in one...": translation of source text: 'Bathing in one...'

This text is a descriptive text where a person describes what he think is summer.

5 Septiembre 2007 10:38

CocoT
Cantidad de envíos: 165
True, I should probably stay closer to the original Thanks, Porfyhr, I'm correcting it!