Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Engleză - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
Text
Înscris de ritva
Limba sursă: Ebraicã

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Titlu
family, friends....
Traducerea
Engleză

Tradus de milkman
Limba ţintă: Engleză

Family, friends, music and going out, up and down.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Septembrie 2008 03:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 August 2008 13:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

16 August 2008 16:16

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

18 August 2008 05:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"to and from", "up and down" ?

18 August 2008 11:16

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

18 August 2008 15:24

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

18 August 2008 16:02

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
I wrote "going out" but it was edited

18 August 2008 16:05

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

18 August 2008 21:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

18 August 2008 17:10

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

18 August 2008 22:17

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

19 August 2008 18:17

C.K.
Numărul mesajelor scrise: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

19 August 2008 18:48

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

23 August 2008 23:56

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

24 August 2008 12:16

C.K.
Numărul mesajelor scrise: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

26 August 2008 06:31

sivilization
Numărul mesajelor scrise: 6
up and down?

26 August 2008 06:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"