Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어브라질 포르투갈어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
본문
ritva에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

제목
family, friends....
번역
영어

milkman에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Family, friends, music and going out, up and down.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 1일 03:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 16일 13:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

2008년 8월 16일 16:16

milkman
게시물 갯수: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

2008년 8월 18일 05:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"to and from", "up and down" ?

2008년 8월 18일 11:16

milkman
게시물 갯수: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

2008년 8월 18일 15:24

libera
게시물 갯수: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

2008년 8월 18일 16:02

milkman
게시물 갯수: 773
I wrote "going out" but it was edited

2008년 8월 18일 16:05

milkman
게시물 갯수: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

2008년 8월 18일 21:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

2008년 8월 18일 17:10

milkman
게시물 갯수: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

2008년 8월 18일 22:17

dramati
게시물 갯수: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

2008년 8월 19일 18:17

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

2008년 8월 19일 18:48

libera
게시물 갯수: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

2008년 8월 23일 23:56

AspieBrain
게시물 갯수: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

2008년 8월 24일 12:16

C.K.
게시물 갯수: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

2008년 8월 26일 06:31

sivilization
게시물 갯수: 6
up and down?

2008년 8월 26일 06:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"