Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

عنوان
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
نص
إقترحت من طرف ritva
لغة مصدر: عبري

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

عنوان
family, friends....
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف milkman
لغة الهدف: انجليزي

Family, friends, music and going out, up and down.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 أيلول 2008 03:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 آب 2008 13:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

16 آب 2008 16:16

milkman
عدد الرسائل: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

18 آب 2008 05:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"to and from", "up and down" ?

18 آب 2008 11:16

milkman
عدد الرسائل: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

18 آب 2008 15:24

libera
عدد الرسائل: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

18 آب 2008 16:02

milkman
عدد الرسائل: 773
I wrote "going out" but it was edited

18 آب 2008 16:05

milkman
عدد الرسائل: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

18 آب 2008 21:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

18 آب 2008 17:10

milkman
عدد الرسائل: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

18 آب 2008 22:17

dramati
عدد الرسائل: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

19 آب 2008 18:17

C.K.
عدد الرسائل: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

19 آب 2008 18:48

libera
عدد الرسائل: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

23 آب 2008 23:56

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

24 آب 2008 12:16

C.K.
عدد الرسائل: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

26 آب 2008 06:31

sivilization
عدد الرسائل: 6
up and down?

26 آب 2008 06:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"