Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglésPortugués brasileño

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
Texto
Propuesto por ritva
Idioma de origen: Hebreo

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Título
family, friends....
Traducción
Inglés

Traducido por milkman
Idioma de destino: Inglés

Family, friends, music and going out, up and down.
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Septiembre 2008 03:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Agosto 2008 13:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

16 Agosto 2008 16:16

milkman
Cantidad de envíos: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

18 Agosto 2008 05:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"to and from", "up and down" ?

18 Agosto 2008 11:16

milkman
Cantidad de envíos: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

18 Agosto 2008 15:24

libera
Cantidad de envíos: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

18 Agosto 2008 16:02

milkman
Cantidad de envíos: 773
I wrote "going out" but it was edited

18 Agosto 2008 16:05

milkman
Cantidad de envíos: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

18 Agosto 2008 21:21

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

18 Agosto 2008 17:10

milkman
Cantidad de envíos: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

18 Agosto 2008 22:17

dramati
Cantidad de envíos: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

19 Agosto 2008 18:17

C.K.
Cantidad de envíos: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

19 Agosto 2008 18:48

libera
Cantidad de envíos: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

23 Agosto 2008 23:56

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

24 Agosto 2008 12:16

C.K.
Cantidad de envíos: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

26 Agosto 2008 06:31

sivilization
Cantidad de envíos: 6
up and down?

26 Agosto 2008 06:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"