Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
Nakala
Tafsiri iliombwa na ritva
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Kichwa
family, friends....
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na milkman
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Family, friends, music and going out, up and down.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Septemba 2008 03:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Agosti 2008 13:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

16 Agosti 2008 16:16

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

18 Agosti 2008 05:59

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"to and from", "up and down" ?

18 Agosti 2008 11:16

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

18 Agosti 2008 15:24

libera
Idadi ya ujumbe: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

18 Agosti 2008 16:02

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
I wrote "going out" but it was edited

18 Agosti 2008 16:05

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

18 Agosti 2008 21:21

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

18 Agosti 2008 17:10

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

18 Agosti 2008 22:17

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

19 Agosti 2008 18:17

C.K.
Idadi ya ujumbe: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

19 Agosti 2008 18:48

libera
Idadi ya ujumbe: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

23 Agosti 2008 23:56

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

24 Agosti 2008 12:16

C.K.
Idadi ya ujumbe: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

26 Agosti 2008 06:31

sivilization
Idadi ya ujumbe: 6
up and down?

26 Agosti 2008 06:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"