Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
テキスト
ritva様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

タイトル
family, friends....
翻訳
英語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Family, friends, music and going out, up and down.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 1日 03:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 16日 13:34

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

2008年 8月 16日 16:16

milkman
投稿数: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

2008年 8月 18日 05:59

lilian canale
投稿数: 14972
"to and from", "up and down" ?

2008年 8月 18日 11:16

milkman
投稿数: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

2008年 8月 18日 15:24

libera
投稿数: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

2008年 8月 18日 16:02

milkman
投稿数: 773
I wrote "going out" but it was edited

2008年 8月 18日 16:05

milkman
投稿数: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

2008年 8月 18日 21:21

lilian canale
投稿数: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

2008年 8月 18日 17:10

milkman
投稿数: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

2008年 8月 18日 22:17

dramati
投稿数: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

2008年 8月 19日 18:17

C.K.
投稿数: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

2008年 8月 19日 18:48

libera
投稿数: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

2008年 8月 23日 23:56

AspieBrain
投稿数: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

2008年 8月 24日 12:16

C.K.
投稿数: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

2008年 8月 26日 06:31

sivilization
投稿数: 6
up and down?

2008年 8月 26日 06:38

lilian canale
投稿数: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"