Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Arabă - soy plenamente consciente que un gran pueblo como...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăArabă

Categorie Discurs

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
soy plenamente consciente que un gran pueblo como...
Text
Înscris de boutayeb
Limba sursă: Spaniolă

soy plenamente consciente, que un gran pueblo como el nuestro, en pleno periodo de desarrollo cultural y cambio generacional, pide un mejoramiento profundo.
el hecho de proteger el pais, es un deber que tomo con tada decision.
Observaţii despre traducere
traduccion del español hacia arabe clasic

Titlu
أنا واع
Traducerea
Arabă

Tradus de anasselmakhtoum
Limba ţintă: Arabă

أنا واع كل الوعي أن شعبا عريقا كشعبنا, يشهد مرحلة من التطور الثقافي و التغير في الأجيال, يُطالب بتحسن عميق.
ان قرار حماية البلد هو واجب اتخذه بكل عزم.
Observaţii despre traducere
لا يتعلقاالأمر بتبادل الأجيال ولكن بتغيرها وتبدلها
Validat sau editat ultima dată de către jaq84 - 30 Decembrie 2008 11:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Decembrie 2008 18:38

medohedo
Numărul mesajelor scrise: 4
هناك بعض المعاني الخاطئة وأعتقد أن هناك ترجمة أفضل..

28 Decembrie 2008 21:09

atefsharia
Numărul mesajelor scrise: 29
نقول " تحسنا" وليس " تحسينا"
" التبادل بين الاجيال" وليس " التبدل في الاجيال"
الجملة الثانية ممكن ان تكون
"ان قرار حماية البلد هو واجب اتخذه بكل عزم"

29 Decembrie 2008 21:03

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Yes...I believe it's about generational change not exchange.
But anasselmakhtoum,
What if we say : "يتطلب أو يستدعي" instead of "يطلب" what do you think?

30 Decembrie 2008 10:41

anasselmakhtoum
Numărul mesajelor scrise: 13
شكرا على مُلاحظتكي.
بالنسبة لاقتراحكي بتعويض يطلب ب يتطلب أو يستدعي, أتظنين أن الترجمة ستكون صحيحة ودقيقة إذا ما قلنا:
أنا واع كل الوعي أن شعبا عريقا كشعبنا يتطلب تحسنا عميقا.
الشعب هو من يطلب ويسأل ويُطالب. أما يتطلب فتأتي بمعنى يحتاج.
أرجو أن أكون قد أقنعتكي.

30 Decembrie 2008 11:25

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Right... but could you tell me what the text was like before edits?

30 Decembrie 2008 11:34

anasselmakhtoum
Numărul mesajelor scrise: 13
لقد قمت بتعويض يطلب ب يُطالب وهما كلمتان لهم نفس المعنى تقريبا.