Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Арабська - soy plenamente consciente que un gran pueblo como...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАрабська

Категорія Мовлення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
soy plenamente consciente que un gran pueblo como...
Текст
Публікацію зроблено boutayeb
Мова оригіналу: Іспанська

soy plenamente consciente, que un gran pueblo como el nuestro, en pleno periodo de desarrollo cultural y cambio generacional, pide un mejoramiento profundo.
el hecho de proteger el pais, es un deber que tomo con tada decision.
Пояснення стосовно перекладу
traduccion del español hacia arabe clasic

Заголовок
أنا واع
Переклад
Арабська

Переклад зроблено anasselmakhtoum
Мова, якою перекладати: Арабська

أنا واع كل الوعي أن شعبا عريقا كشعبنا, يشهد مرحلة من التطور الثقافي و التغير في الأجيال, يُطالب بتحسن عميق.
ان قرار حماية البلد هو واجب اتخذه بكل عزم.
Пояснення стосовно перекладу
لا يتعلقاالأمر بتبادل الأجيال ولكن بتغيرها وتبدلها
Затверджено jaq84 - 30 Грудня 2008 11:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Грудня 2008 18:38

medohedo
Кількість повідомлень: 4
هناك بعض المعاني الخاطئة وأعتقد أن هناك ترجمة أفضل..

28 Грудня 2008 21:09

atefsharia
Кількість повідомлень: 29
نقول " تحسنا" وليس " تحسينا"
" التبادل بين الاجيال" وليس " التبدل في الاجيال"
الجملة الثانية ممكن ان تكون
"ان قرار حماية البلد هو واجب اتخذه بكل عزم"

29 Грудня 2008 21:03

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Yes...I believe it's about generational change not exchange.
But anasselmakhtoum,
What if we say : "يتطلب أو يستدعي" instead of "يطلب" what do you think?

30 Грудня 2008 10:41

anasselmakhtoum
Кількість повідомлень: 13
شكرا على مُلاحظتكي.
بالنسبة لاقتراحكي بتعويض يطلب ب يتطلب أو يستدعي, أتظنين أن الترجمة ستكون صحيحة ودقيقة إذا ما قلنا:
أنا واع كل الوعي أن شعبا عريقا كشعبنا يتطلب تحسنا عميقا.
الشعب هو من يطلب ويسأل ويُطالب. أما يتطلب فتأتي بمعنى يحتاج.
أرجو أن أكون قد أقنعتكي.

30 Грудня 2008 11:25

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Right... but could you tell me what the text was like before edits?

30 Грудня 2008 11:34

anasselmakhtoum
Кількість повідомлень: 13
لقد قمت بتعويض يطلب ب يُطالب وهما كلمتان لهم نفس المعنى تقريبا.