Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Арабский - soy plenamente consciente que un gran pueblo como...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАрабский

Категория Речь

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
soy plenamente consciente que un gran pueblo como...
Tекст
Добавлено boutayeb
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

soy plenamente consciente, que un gran pueblo como el nuestro, en pleno periodo de desarrollo cultural y cambio generacional, pide un mejoramiento profundo.
el hecho de proteger el pais, es un deber que tomo con tada decision.
Комментарии для переводчика
traduccion del español hacia arabe clasic

Статус
أنا واع
Перевод
Арабский

Перевод сделан anasselmakhtoum
Язык, на который нужно перевести: Арабский

أنا واع كل الوعي أن شعبا عريقا كشعبنا, يشهد مرحلة من التطور الثقافي و التغير في الأجيال, يُطالب بتحسن عميق.
ان قرار حماية البلد هو واجب اتخذه بكل عزم.
Комментарии для переводчика
لا يتعلقاالأمر بتبادل الأجيال ولكن بتغيرها وتبدلها
Последнее изменение было внесено пользователем jaq84 - 30 Декабрь 2008 11:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Декабрь 2008 18:38

medohedo
Кол-во сообщений: 4
هناك بعض المعاني الخاطئة وأعتقد أن هناك ترجمة أفضل..

28 Декабрь 2008 21:09

atefsharia
Кол-во сообщений: 29
نقول " تحسنا" وليس " تحسينا"
" التبادل بين الاجيال" وليس " التبدل في الاجيال"
الجملة الثانية ممكن ان تكون
"ان قرار حماية البلد هو واجب اتخذه بكل عزم"

29 Декабрь 2008 21:03

jaq84
Кол-во сообщений: 568
Yes...I believe it's about generational change not exchange.
But anasselmakhtoum,
What if we say : "يتطلب أو يستدعي" instead of "يطلب" what do you think?

30 Декабрь 2008 10:41

anasselmakhtoum
Кол-во сообщений: 13
شكرا على مُلاحظتكي.
بالنسبة لاقتراحكي بتعويض يطلب ب يتطلب أو يستدعي, أتظنين أن الترجمة ستكون صحيحة ودقيقة إذا ما قلنا:
أنا واع كل الوعي أن شعبا عريقا كشعبنا يتطلب تحسنا عميقا.
الشعب هو من يطلب ويسأل ويُطالب. أما يتطلب فتأتي بمعنى يحتاج.
أرجو أن أكون قد أقنعتكي.

30 Декабрь 2008 11:25

jaq84
Кол-во сообщений: 568
Right... but could you tell me what the text was like before edits?

30 Декабрь 2008 11:34

anasselmakhtoum
Кол-во сообщений: 13
لقد قمت بتعويض يطلب ب يُطالب وهما كلمتان لهم نفس المعنى تقريبا.