Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Daneză - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăLimba latină

Titlu
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Text de tradus
Înscris de Poetica
Limba sursă: Daneză

Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
9 Octombrie 2009 09:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Octombrie 2009 13:33

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?

CC: Anita_Luciano

9 Octombrie 2009 14:08

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....

But I think I would put it like this:

"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"

The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:

"But does one wish to understand what one believes?"

I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.