Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - デンマーク語 - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ラテン語

タイトル
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
翻訳してほしいドキュメント
Poetica様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
2009年 10月 9日 09:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 9日 13:33

Efylove
投稿数: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?

CC: Anita_Luciano

2009年 10月 9日 14:08

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....

But I think I would put it like this:

"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"

The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:

"But does one wish to understand what one believes?"

I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.