Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Датски - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Poetica
Език, от който се превежда: Датски
Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
9 Октомври 2009 09:17
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Октомври 2009 13:33
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?
CC:
Anita_Luciano
9 Октомври 2009 14:08
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....
But I think I would put it like this:
"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"
The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:
"But does one wish to understand what one believes?"
I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.