خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - دانمارکی - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
متن قابل ترجمه
Poetica
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
9 اکتبر 2009 09:17
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 اکتبر 2009 13:33
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?
CC:
Anita_Luciano
9 اکتبر 2009 14:08
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....
But I think I would put it like this:
"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"
The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:
"But does one wish to understand what one believes?"
I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.