Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 덴마크어 - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어라틴어

제목
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
번역될 본문
Poetica에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
2009년 10월 9일 09:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 9일 13:33

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?

CC: Anita_Luciano

2009년 10월 9일 14:08

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....

But I think I would put it like this:

"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"

The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:

"But does one wish to understand what one believes?"

I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.