Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Danese - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseLatino

Titolo
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Poetica
Lingua originale: Danese

Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
9 Ottobre 2009 09:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Ottobre 2009 13:33

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?

CC: Anita_Luciano

9 Ottobre 2009 14:08

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....

But I think I would put it like this:

"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"

The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:

"But does one wish to understand what one believes?"

I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.