Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă veche - Educate the children and it won't be necessary to...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba latinăGreacă veche

Categorie Propoziţie - Educaţie

Titlu
Educate the children and it won't be necessary to...
Text
Înscris de rhfsantos
Limba sursă: Engleză

Educate the children and it won't be necessary to punish the men.
Observaţii despre traducere
Essa é uma frase atribuída ao filósofo grego Pitágoras de Samos. Gostaria a tradução para o grego antigo e o latin.

This is a citation from the greek phylosopher Pitagoras de Samos. I would like the translation for ancient greek and also latin.

Titlu
Διδάσκετε τὰ παιδία καὶ τὰς ἄνδρας παιδεύειν οὐ δεήσεσθε.
Traducerea
Greacă veche

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Greacă veche

Διδάσκετε τὰ παιδία καὶ τὰς ἄνδρας παιδεύειν οὐ δεήσεσθε.
Observaţii despre traducere
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
--------------------------------------------------
„τὰ παιδία” or “τὰς παῖδας” <Aneta B.>

Literally: "Educate the children and you won't have to punish the men".
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 14 Decembrie 2009 22:58