Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka antikva - Educate the children and it won't be necessary to...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvoGreka antikva

Kategorio Frazo - Instruado

Titolo
Educate the children and it won't be necessary to...
Teksto
Submetigx per rhfsantos
Font-lingvo: Angla

Educate the children and it won't be necessary to punish the men.
Rimarkoj pri la traduko
Essa é uma frase atribuída ao filósofo grego Pitágoras de Samos. Gostaria a tradução para o grego antigo e o latin.

This is a citation from the greek phylosopher Pitagoras de Samos. I would like the translation for ancient greek and also latin.

Titolo
Διδάσκετε τὰ παιδία καὶ τὰς ἄνδρας παιδεύειν οὐ δεήσεσθε.
Traduko
Greka antikva

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Greka antikva

Διδάσκετε τὰ παιδία καὶ τὰς ἄνδρας παιδεύειν οὐ δεήσεσθε.
Rimarkoj pri la traduko
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
--------------------------------------------------
„τὰ παιδία” or “τὰς παῖδας” <Aneta B.>

Literally: "Educate the children and you won't have to punish the men".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 14 Decembro 2009 22:58