Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Muinaiskreikka - Educate the children and it won't be necessary to...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatinaMuinaiskreikka

Kategoria Lause - Koulutus

Otsikko
Educate the children and it won't be necessary to...
Teksti
Lähettäjä rhfsantos
Alkuperäinen kieli: Englanti

Educate the children and it won't be necessary to punish the men.
Huomioita käännöksestä
Essa é uma frase atribuída ao filósofo grego Pitágoras de Samos. Gostaria a tradução para o grego antigo e o latin.

This is a citation from the greek phylosopher Pitagoras de Samos. I would like the translation for ancient greek and also latin.

Otsikko
Διδάσκετε τὰ παιδία καὶ τὰς ἄνδρας παιδεύειν οὐ δεήσεσθε.
Käännös
Muinaiskreikka

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Muinaiskreikka

Διδάσκετε τὰ παιδία καὶ τὰς ἄνδρας παιδεύειν οὐ δεήσεσθε.
Huomioita käännöksestä
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
--------------------------------------------------
„τὰ παιδία” or “τὰς παῖδας” <Aneta B.>

Literally: "Educate the children and you won't have to punish the men".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Joulukuu 2009 22:58