Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Maghiarã-Italiană - Jobbat keresve, gyakran jót veszÃtünk
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Jobbat keresve, gyakran jót veszÃtünk
Text
Înscris de
Urszy
Limba sursă: Maghiarã
Jobbat keresve, gyakran jót veszÃtünk
Titlu
Cercando qualcosa di migliore, spesso perdiamo il buono.
Traducerea
Italiană
Tradus de
Barbara73
Limba ţintă: Italiană
Cercando qualcosa di migliore, spesso perdiamo il buono.
Observaţii despre traducere
"il buono" = "ciò che è buono" <Efylove>
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 8 August 2010 11:13
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
7 August 2010 18:25
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Just a suggestion (the sentence is right, however):
il buono --> ciò che è buono