Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - SipariÅŸleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...
Text
Înscris de hataylisir
Limba sursă: Turcă

Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu siparişimizi zamanında alırız

Titlu
We are not receiving the orders on time. We hope to have this order on time.
Traducerea
Engleză

Tradus de parisp
Limba ţintă: Engleză

We are not able to receive the orders on time. We hope we will receive this order on time.
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 20 Octombrie 2007 00:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2007 14:49

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Does the first sentence mean "We are not receiving the orders on time?"

19 Octombrie 2007 15:06

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I was about to say the same IanMegill yes it should be "we are not able to receive the orders on time, we hope we will receive this on time"...

19 Octombrie 2007 15:09

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
ı guess 'receive' rather than 'have' is more suitable and meaningful.

19 Octombrie 2007 15:13

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Smy you are so fast

19 Octombrie 2007 15:15

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Sorry handyy, that was my editing...

19 Octombrie 2007 15:19

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
this one doesn't belong to me handyy

19 Octombrie 2007 15:31

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
well..then..IanMegill2 you are so fast

IanMegill2 ı know you r the one who edited the text. it's just that ı was about to write an answer to your question saying "yes you r rigth it should be 'receive' ",but till my answer, smy already wrote one. that's the reason of my saying 'smy u r so fast'. ı hope it's clear now

19 Octombrie 2007 16:42

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Oh I see!