Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - SipariÅŸleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...
본문
hataylisir에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu siparişimizi zamanında alırız

제목
We are not receiving the orders on time. We hope to have this order on time.
번역
영어

parisp에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We are not able to receive the orders on time. We hope we will receive this order on time.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 20일 00:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 19일 14:49

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Does the first sentence mean "We are not receiving the orders on time?"

2007년 10월 19일 15:06

smy
게시물 갯수: 2481
I was about to say the same IanMegill yes it should be "we are not able to receive the orders on time, we hope we will receive this on time"...

2007년 10월 19일 15:09

handyy
게시물 갯수: 2118
ı guess 'receive' rather than 'have' is more suitable and meaningful.

2007년 10월 19일 15:13

handyy
게시물 갯수: 2118
Smy you are so fast

2007년 10월 19일 15:15

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Sorry handyy, that was my editing...

2007년 10월 19일 15:19

smy
게시물 갯수: 2481
this one doesn't belong to me handyy

2007년 10월 19일 15:31

handyy
게시물 갯수: 2118
well..then..IanMegill2 you are so fast

IanMegill2 ı know you r the one who edited the text. it's just that ı was about to write an answer to your question saying "yes you r rigth it should be 'receive' ",but till my answer, smy already wrote one. that's the reason of my saying 'smy u r so fast'. ı hope it's clear now

2007년 10월 19일 16:42

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Oh I see!