Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - SipariÅŸleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...
Tекст
Добавлено hataylisir
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu siparişimizi zamanında alırız

Статус
We are not receiving the orders on time. We hope to have this order on time.
Перевод
Английский

Перевод сделан parisp
Язык, на который нужно перевести: Английский

We are not able to receive the orders on time. We hope we will receive this order on time.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 20 Октябрь 2007 00:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2007 14:49

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Does the first sentence mean "We are not receiving the orders on time?"

19 Октябрь 2007 15:06

smy
Кол-во сообщений: 2481
I was about to say the same IanMegill yes it should be "we are not able to receive the orders on time, we hope we will receive this on time"...

19 Октябрь 2007 15:09

handyy
Кол-во сообщений: 2118
ı guess 'receive' rather than 'have' is more suitable and meaningful.

19 Октябрь 2007 15:13

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Smy you are so fast

19 Октябрь 2007 15:15

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Sorry handyy, that was my editing...

19 Октябрь 2007 15:19

smy
Кол-во сообщений: 2481
this one doesn't belong to me handyy

19 Октябрь 2007 15:31

handyy
Кол-во сообщений: 2118
well..then..IanMegill2 you are so fast

IanMegill2 ı know you r the one who edited the text. it's just that ı was about to write an answer to your question saying "yes you r rigth it should be 'receive' ",but till my answer, smy already wrote one. that's the reason of my saying 'smy u r so fast'. ı hope it's clear now

19 Октябрь 2007 16:42

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Oh I see!