Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - SipariÅŸleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...
טקסט
נשלח על ידי hataylisir
שפת המקור: טורקית

Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu siparişimizi zamanında alırız

שם
We are not receiving the orders on time. We hope to have this order on time.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי parisp
שפת המטרה: אנגלית

We are not able to receive the orders on time. We hope we will receive this order on time.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 20 אוקטובר 2007 00:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוקטובר 2007 14:49

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Does the first sentence mean "We are not receiving the orders on time?"

19 אוקטובר 2007 15:06

smy
מספר הודעות: 2481
I was about to say the same IanMegill yes it should be "we are not able to receive the orders on time, we hope we will receive this on time"...

19 אוקטובר 2007 15:09

handyy
מספר הודעות: 2118
ı guess 'receive' rather than 'have' is more suitable and meaningful.

19 אוקטובר 2007 15:13

handyy
מספר הודעות: 2118
Smy you are so fast

19 אוקטובר 2007 15:15

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Sorry handyy, that was my editing...

19 אוקטובר 2007 15:19

smy
מספר הודעות: 2481
this one doesn't belong to me handyy

19 אוקטובר 2007 15:31

handyy
מספר הודעות: 2118
well..then..IanMegill2 you are so fast

IanMegill2 ı know you r the one who edited the text. it's just that ı was about to write an answer to your question saying "yes you r rigth it should be 'receive' ",but till my answer, smy already wrote one. that's the reason of my saying 'smy u r so fast'. ı hope it's clear now

19 אוקטובר 2007 16:42

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oh I see!