Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - QUANDO A GENTE MENOS ESPERA ECONTRAMOS UMA PESSOA...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnol

Titre
QUANDO A GENTE MENOS ESPERA ECONTRAMOS UMA PESSOA...
Texte
Proposé par CIDO ELIAS
Langue de départ: Portuguais brésilien

QUANDO A GENTE MENOS ESPERA ECONTRAMOS UMA PESSOA QUE NOS FAZ ACREDITAR QUE TUDO VALE A PENA.
OBRIGADO POR APARECER MINHA VIDA..BEIJOS TE ADORO MUITO..

Titre
CUANDO UNO MENOS ESPERA...
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

CUANDO UNO MENOS LO ESPERA ENCUENTRA UNA PERSONA QUE LE HACE CREER QUE TODO VALE LA PENA.
GRACIAS POR APARECER EN MI VIDA...BESOS, TE QUIERO MUCHO.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 8 Octobre 2008 21:22





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2008 05:44

pirulito
Nombre de messages: 1180
Tal vez "a gente" se podría entender como "eu" o "nós", no hay necesidad del impersonal.

Habría que añadir un "lo" (por una cuestión de estilo).

Cuando uno menos lo espera...
Encontramos una persona... cuando menos lo esperamos.

3 Octobre 2008 15:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola pirulito,

"A gente" es exactamente traducido como "uno" en este contexto.

Sobre "lo", aunque no sea indispensable, estoy de acuerdo que tal vez suene mejor.
Gracias.

3 Octobre 2008 16:45

pirulito
Nombre de messages: 1180