Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - QUANDO A GENTE MENOS ESPERA ECONTRAMOS UMA PESSOA...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語

タイトル
QUANDO A GENTE MENOS ESPERA ECONTRAMOS UMA PESSOA...
テキスト
CIDO ELIAS様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

QUANDO A GENTE MENOS ESPERA ECONTRAMOS UMA PESSOA QUE NOS FAZ ACREDITAR QUE TUDO VALE A PENA.
OBRIGADO POR APARECER MINHA VIDA..BEIJOS TE ADORO MUITO..

タイトル
CUANDO UNO MENOS ESPERA...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

CUANDO UNO MENOS LO ESPERA ENCUENTRA UNA PERSONA QUE LE HACE CREER QUE TODO VALE LA PENA.
GRACIAS POR APARECER EN MI VIDA...BESOS, TE QUIERO MUCHO.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 10月 8日 21:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 3日 05:44

pirulito
投稿数: 1180
Tal vez "a gente" se podría entender como "eu" o "nós", no hay necesidad del impersonal.

Habría que añadir un "lo" (por una cuestión de estilo).

Cuando uno menos lo espera...
Encontramos una persona... cuando menos lo esperamos.

2008年 10月 3日 15:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hola pirulito,

"A gente" es exactamente traducido como "uno" en este contexto.

Sobre "lo", aunque no sea indispensable, estoy de acuerdo que tal vez suene mejor.
Gracias.

2008年 10月 3日 16:45

pirulito
投稿数: 1180