Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Suédois - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Texte
Proposé par
go_gumman
Langue de départ: Turc
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Commentaires pour la traduction
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Titre
morbror
Traduction
Suédois
Traduit par
ebrucan
Langue d'arrivée: Suédois
Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
Dernière édition ou validation par
lenab
- 6 Octobre 2009 18:10
Derniers messages
Auteur
Message
3 Octobre 2009 14:49
lenab
Nombre de messages: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.
Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"
bu kadar değil= "inte så till den grad".
Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.