Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - Work hard play harder

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreu

Titre
Work hard play harder
Texte
Proposé par ChrisMiland
Langue de départ: Anglais

Work hard play harder
Commentaires pour la traduction
for mann

Titre
קשה
Traduction
Hébreu

Traduit par jairhaas
Langue d'arrivée: Hébreu

עבוד בנחישות, שחק בנחישות יתר.
Dernière édition ou validation par jairhaas - 11 Février 2010 05:48





Derniers messages

Auteur
Message

5 Février 2010 16:46

alfonsofernandeztakaki
Nombre de messages: 10
1. עדיף להשתמש בלשון ציווי, "עבוד", "שחק"
2. הביטוי "לשחק קשה" הוא קצת בעייתי.

5 Février 2010 22:32

milkman
Nombre de messages: 773
שוב, אני עם אלפונסו...

6 Février 2010 17:12

jairhaas
Nombre de messages: 261
איך אתם מציעים לתרגם PLAY HARD?

6 Février 2010 17:17

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hard : kashe
Harder : ioter kashe, jairhaas is right.

6 Février 2010 17:19

jairhaas
Nombre de messages: 261
Thank you, Francky, but it is actually not that simple. To use the word "kashe" about playing doesn't work well in Hebew, I have to think about a solution

6 Février 2010 17:20

Francky5591
Nombre de messages: 12396
My Hebrew is a bit rusted, I must confess (last time I went to Israel it was 33 years ago)

6 Février 2010 17:27

jairhaas
Nombre de messages: 261
Francky, on behalf of the Israeli people, I cordially invite you to visit again. Much has changed since then, except for the taste of Falafel.

Jair

6 Février 2010 17:28

jairhaas
Nombre de messages: 261
מה אתם חושבים על התרגום הבא:

עבוד בנחישות, שחק ביתר נחישות?