Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - dale que dale

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaFranca

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
dale que dale
Teksto tradukenda
Submetigx per mayasoltani
Font-lingvo: Hispana

dale que dale
Rimarkoj pri la traduko
je n'ai pas trouvé l'explication de cette expression j'aimerais savoir car j'ai un ouvrage ou on retrouve un chapitre nommée ainsi et comme je suis etudiante en traduction j'essaye de traduire tt ce que je trouve et ca je n'y arrive pas donc merci de bien vouloir agreer.
traduire de l'espagnol a français(france)
11 Decembro 2007 14:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Decembro 2007 14:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Guilon...¿Cómo explicar lo que es "dale que dale" en inglés?

¡Go for it!
¡Go ahead!


Y mil usos más...

11 Decembro 2007 17:10

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
I think this is too idiomatic to have an accurate translation both into French or English. And especially because we use it in many different circumstances. The main idea this idiom conveys is relentlessness. But no good translation is possible without some context.