Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - dale que daleΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
dale que dale | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | je n'ai pas trouvé l'explication de cette expression j'aimerais savoir car j'ai un ouvrage ou on retrouve un chapitre nommée ainsi et comme je suis etudiante en traduction j'essaye de traduire tt ce que je trouve et ca je n'y arrive pas donc merci de bien vouloir agreer. traduire de l'espagnol a français(france) |
|
11 Δεκέμβριος 2007 14:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Δεκέμβριος 2007 14:56 | | | Guilon...¿Cómo explicar lo que es "dale que dale" en inglés?
¡Go for it!
¡Go ahead!
Y mil usos más... | | | 11 Δεκέμβριος 2007 17:10 | | | I think this is too idiomatic to have an accurate translation both into French or English. And especially because we use it in many different circumstances. The main idea this idiom conveys is relentlessness. But no good translation is possible without some context. |
|
|