Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - dale que dale

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dale que dale
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä mayasoltani
Alkuperäinen kieli: Espanja

dale que dale
Huomioita käännöksestä
je n'ai pas trouvé l'explication de cette expression j'aimerais savoir car j'ai un ouvrage ou on retrouve un chapitre nommée ainsi et comme je suis etudiante en traduction j'essaye de traduire tt ce que je trouve et ca je n'y arrive pas donc merci de bien vouloir agreer.
traduire de l'espagnol a français(france)
11 Joulukuu 2007 14:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Joulukuu 2007 14:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Guilon...¿Cómo explicar lo que es "dale que dale" en inglés?

¡Go for it!
¡Go ahead!


Y mil usos más...

11 Joulukuu 2007 17:10

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I think this is too idiomatic to have an accurate translation both into French or English. And especially because we use it in many different circumstances. The main idea this idiom conveys is relentlessness. But no good translation is possible without some context.