Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Sveda - he came into this world as one of many children...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
he came into this world as one of many children...
Teksto
Submetigx per
priinsesssa
Font-lingvo: Angla
he came into this world as one of many children born to a dirt-poor tenant farmer parents barley making a living on the cotton fields.
Titolo
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var
Traduko
Sveda
Tradukita per
pias
Cel-lingvo: Sveda
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var arrendebönder och knappt kunde tjäna sitt uppehälle på bomullsfälten.
Laste validigita aŭ redaktita de
Piagabriella
- 26 Decembro 2007 15:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Decembro 2007 23:17
Lavett
Nombro da afiŝoj: 3
Det bör stå 'ett av många barn' istället för 'en av många barn.
25 Decembro 2007 07:17
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Tack Lavett!
Jag rättar till det.