Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Swedish - he came into this world as one of many children...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
he came into this world as one of many children...
Текст
Предоставено от
priinsesssa
Език, от който се превежда: Английски
he came into this world as one of many children born to a dirt-poor tenant farmer parents barley making a living on the cotton fields.
Заглавие
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var
Превод
Swedish
Преведено от
pias
Желан език: Swedish
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var arrendebönder och knappt kunde tjäna sitt uppehälle på bomullsfälten.
За последен път се одобри от
Piagabriella
- 26 Декември 2007 15:27
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Декември 2007 23:17
Lavett
Общо мнения: 3
Det bör stå 'ett av många barn' istället för 'en av många barn.
25 Декември 2007 07:17
pias
Общо мнения: 8113
Tack Lavett!
Jag rättar till det.