Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Švedų - he came into this world as one of many children...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
he came into this world as one of many children...
Tekstas
Pateikta
priinsesssa
Originalo kalba: Anglų
he came into this world as one of many children born to a dirt-poor tenant farmer parents barley making a living on the cotton fields.
Pavadinimas
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var
Vertimas
Švedų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var arrendebönder och knappt kunde tjäna sitt uppehälle på bomullsfälten.
Validated by
Piagabriella
- 26 gruodis 2007 15:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 gruodis 2007 23:17
Lavett
Žinučių kiekis: 3
Det bör stå 'ett av många barn' istället för 'en av många barn.
25 gruodis 2007 07:17
pias
Žinučių kiekis: 8114
Tack Lavett!
Jag rättar till det.