ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - he came into this world as one of many children...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
he came into this world as one of many children...
テキスト
priinsesssa
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
he came into this world as one of many children born to a dirt-poor tenant farmer parents barley making a living on the cotton fields.
タイトル
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var
翻訳
スウェーデン語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var arrendebönder och knappt kunde tjäna sitt uppehälle på bomullsfälten.
最終承認・編集者
Piagabriella
- 2007年 12月 26日 15:27
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 24日 23:17
Lavett
投稿数: 3
Det bör stå 'ett av många barn' istället för 'en av många barn.
2007年 12月 25日 07:17
pias
投稿数: 8113
Tack Lavett!
Jag rättar till det.