Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - he came into this world as one of many children...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
he came into this world as one of many children...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
priinsesssa
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
he came into this world as one of many children born to a dirt-poor tenant farmer parents barley making a living on the cotton fields.
τίτλος
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var arrendebönder och knappt kunde tjäna sitt uppehälle på bomullsfälten.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Piagabriella
- 26 Δεκέμβριος 2007 15:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Δεκέμβριος 2007 23:17
Lavett
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Det bör stå 'ett av många barn' istället för 'en av många barn.
25 Δεκέμβριος 2007 07:17
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack Lavett!
Jag rättar till det.