الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-سويدي - he came into this world as one of many children...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
he came into this world as one of many children...
نص
إقترحت من طرف
priinsesssa
لغة مصدر: انجليزي
he came into this world as one of many children born to a dirt-poor tenant farmer parents barley making a living on the cotton fields.
عنوان
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
pias
لغة الهدف: سويدي
Han kom till denna värld som ett av många barn, född av skit-fattiga föräldrar som var arrendebönder och knappt kunde tjäna sitt uppehälle på bomullsfälten.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Piagabriella
- 26 كانون الاول 2007 15:27
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 كانون الاول 2007 23:17
Lavett
عدد الرسائل: 3
Det bör stå 'ett av många barn' istället för 'en av många barn.
25 كانون الاول 2007 07:17
pias
عدد الرسائل: 8113
Tack Lavett!
Jag rättar till det.