Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - maranata o senhor jesus vem!

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaDana

Kategorio Libera skribado

Titolo
maranata o senhor jesus vem!
Teksto tradukenda
Submetigx per maranata
Font-lingvo: Brazil-portugala

maranata o senhor jesus vem!
10 Februaro 2008 13:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Februaro 2008 03:03

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Maranata is the name of a church and is not part of the context.


14 Februaro 2008 10:32

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
casper,

"Maranata" is a liturgical word, derived from Aramaic and nowadays incorporated into the word inventory of every language (with slightly different spellings). It was employed by Paul from Tarsus on his 1st Epistle to the Corinthians 16:22, and it means both "the Lord comes" and "come, o Lord".

CC: casper tavernello

14 Februaro 2008 14:53

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ok. But there is a church named maranata, with the "motto" "Jesus vem" .
It's redundancy!