Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - maranata o senhor jesus vem!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語デンマーク語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
maranata o senhor jesus vem!
翻訳してほしいドキュメント
maranata様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

maranata o senhor jesus vem!
2008年 2月 10日 13:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 14日 03:03

casper tavernello
投稿数: 5057
Maranata is the name of a church and is not part of the context.


2008年 2月 14日 10:32

goncin
投稿数: 3706
casper,

"Maranata" is a liturgical word, derived from Aramaic and nowadays incorporated into the word inventory of every language (with slightly different spellings). It was employed by Paul from Tarsus on his 1st Epistle to the Corinthians 16:22, and it means both "the Lord comes" and "come, o Lord".

CC: casper tavernello

2008年 2月 14日 14:53

casper tavernello
投稿数: 5057
Ok. But there is a church named maranata, with the "motto" "Jesus vem" .
It's redundancy!