Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sezen aksudan 2 dize

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Kategorio Kanto

Titolo
Sezen aksudan 2 dize
Teksto
Submetigx per young_eagle_bjk
Font-lingvo: Turka

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Rimarkoj pri la traduko
ingiliz

Titolo
of Sezen aksu 2 dize
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Rimarkoj pri la traduko
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 18 Februaro 2008 21:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2008 20:04

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"