Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Sezen aksudan 2 dize
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Sezen aksudan 2 dize
Текст
Предоставено от
young_eagle_bjk
Език, от който се превежда: Турски
Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Забележки за превода
ingiliz
Заглавие
of Sezen aksu 2 dize
Превод
Английски
Преведено от
kfeto
Желан език: Английски
There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Забележки за превода
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
За последен път се одобри от
dramati
- 18 Февруари 2008 21:58
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Февруари 2008 20:04
smy
Общо мнения: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do
2. it should be
"onesided"
not "onesidedly"