Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Sezen aksudan 2 dize

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanzi

Category Song

Kichwa
Sezen aksudan 2 dize
Nakala
Tafsiri iliombwa na young_eagle_bjk
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz

Kichwa
of Sezen aksu 2 dize
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Maelezo kwa mfasiri
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 18 Februari 2008 21:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2008 20:04

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"