Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Sezen aksudan 2 dize

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiHolandski

Kategorija Pesma

Natpis
Sezen aksudan 2 dize
Tekst
Podnet od young_eagle_bjk
Izvorni jezik: Turski

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Napomene o prevodu
ingiliz

Natpis
of Sezen aksu 2 dize
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Napomene o prevodu
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Poslednja provera i obrada od dramati - 18 Februar 2008 21:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Februar 2008 20:04

smy
Broj poruka: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"