Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sezen aksudan 2 dize
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Sezen aksudan 2 dize
Metin
Öneri
young_eagle_bjk
Kaynak dil: Türkçe
Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingiliz
Başlık
of Sezen aksu 2 dize
Tercüme
İngilizce
Çeviri
kfeto
Hedef dil: İngilizce
There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Çeviriyle ilgili açıklamalar
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
En son
dramati
tarafından onaylandı - 18 Şubat 2008 21:58
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Şubat 2008 20:04
smy
Mesaj Sayısı: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do
2. it should be
"onesided"
not "onesidedly"