Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Sezen aksudan 2 dize
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Heiti
Sezen aksudan 2 dize
Tekstur
Framborið av
young_eagle_bjk
Uppruna mál: Turkiskt
Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Viðmerking um umsetingina
ingiliz
Heiti
of Sezen aksu 2 dize
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Viðmerking um umsetingina
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Góðkent av
dramati
- 18 Februar 2008 21:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Februar 2008 20:04
smy
Tal av boðum: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do
2. it should be
"onesided"
not "onesidedly"