Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sezen aksudan 2 dize

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Bólkur Songur

Heiti
Sezen aksudan 2 dize
Tekstur
Framborið av young_eagle_bjk
Uppruna mál: Turkiskt

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Viðmerking um umsetingina
ingiliz

Heiti
of Sezen aksu 2 dize
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Viðmerking um umsetingina
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Góðkent av dramati - 18 Februar 2008 21:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2008 20:04

smy
Tal av boðum: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"